The Pope of Rome has taken it upon himself to make a change to the Lord’s Prayer (Mat 6:13). He made the announcement that, “The current wording that says ‘lead us not into temptation’ is not a good translation because God does not lead humans to sin.” Before we get to the BBC report, following is an excerpt from Barnes Notes on the Bible:
And lead us not into temptation – A petition similar to this is offered by David, Psalm 141:4; “Incline not my heart to any evil thing, to practice wicked works with the workers of iniquity.” God tempts no man. See James 1:13. This phrase, then, must be used in the sense of “permitting.” Do not “suffer” us, or “permit” us, to be tempted to sin. In this it is implied that God has such control over the tempter as to save us from his power if we call upon him. The word “temptation,” however (see the note at Matthew 4:1), means sometimes “trial, affliction,” anything that “tests” our virtue. If this be the meaning here, as it may be, then the import of the prayer is, “Do not afflict or try us.” It is not wrong to pray that we may be saved from suffering if it be the will of God. See Luke 22:42.
So with this mind, here’s BBC’s piece:
The pontiff said France’s Roman Catholic Church was now using the new wording “do not let us fall into temptation” as an alternative, and something similar should be used worldwide.
“Do not let me fall into temptation because it is I who fall, it is not God who throws me into temptation and then sees how I fell,” he told TV2000, an Italian Catholic TV channel.
“A father does not do that, a father helps you to get up immediately.”