27 Ποῦ οὖν ἡ καύχησις; ἐξεκλείσθη. διὰ ποίου νόμου; τῶν ἔργων; οὐχί, ἀλλὰ διὰ νόμου πίστεως. 28 λογιζόμεθα γὰρ δικαιοῦσθαι πίστει ἄνθρωπον χωρὶς ἔργων νόμου. 29 ἢ Ἰουδαίων ὁ θεὸς μόνον; οὐχὶ καὶ ἐθνῶν; ναὶ καὶ ἐθνῶν, 30 εἴπερ εἷς ὁ θεὸς ὃς δικαιώσει περιτομὴν ἐκ πίστεως καὶ ἀκροβυστίαν διὰ τῆς πίστεως. 31 νόμον οὖν καταργοῦμεν διὰ τῆς πίστεως; μὴ γένοιτο· ἀλλὰ νόμον ἱστάνομεν. Rom. 3:27–31 NA27
27 Therefore, where is boasting? It is excluded. By what kind of principle? Of works? No, but through a principle of faith. 28 For we maintain that a man is justified by faith apart from works of the Law. 29 Or is God the God of the Jews only? Is he not the God of the Gentiles also? Yes, of Gentiles also, 30 since there is one God who will justify the circumcision by faith and the uncircumcision through faith. 31Therefore, do we annul the Law through faith? May it never be! Rather, we confirm the Law. Rom. 3:27–31, a personal translation from the NA27
As I translated Romans 3:27–31 I had to do some research on how others had rendered νόμου in v27, v28, and v31. The NASB renders it as “law” and “Law” meaning a principle in the v27, but then as the O.T. Law in v28 and v31. The ESV renders it as “law” in all four cases. As I looked at the context though I could see what Paul was saying very clearly in v27 in his rhetorical questions so I rendered νόμου, “nomou”, “principle, law, the Law” in v27 as “principle.”