2 Πᾶσαν χαρὰν ἡγήσασθε, ἀδελφοί μου, ὅταν πειρασμοῖς περιπέσητε ποικίλοις, 3 γινώσκοντες ὅτι τὸ δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως κατεργάζεται ὑπομονήν. 4 ἡ δὲ ὑπομονὴ ἔργον τέλειον ἐχέτω, ἵνα ἦτε τέλειοι καὶ ὁλόκληροι ἐν μηδενὶ λειπόμενοι. (James 1:2-4 NA28)
2 Consider it all joy my brothers whenever you fall into various trials 3 knowing that the testing of your faith works endurance; 4 let endurance work to fulfillment, that you be mature and complete lacking in nothing. (James 1:2-4 translated from the NA28 Greek text)
The word joy in my translation is the Greek noun χαρὰν, which is the Accusative, Singular of χαρά or chara, “is an antonym of grief and sorrow. It denotes ‘joy, happiness, and gladness.’” In other words, James, inspired by the Holy Spirit, is telling Christians to not grieve or be sorrowful, but to be glad and full of joy when they “fall into various trials.” The words “you fall” translates the verb περιπέσητε, which is the Aorist tense, Subjunctive mood, and Active voice of περιπίπτω or peripiptō, which is a compound of περί or peri, “properly through (all over), that is, around” and πίπτω or piptō, “fail, fall (down), light on” with the result coming to mean, “to fall into something that is all around, that is, light among or upon, be surrounded with: – fall among (into).” Doesn’t that “figuratively” describe how we so often have found ourselves in the midst of something that seems “overwhelming?” The word trials translates the noun πειρασμοῖς, which is the Dative, Plural of πειρασμός or peirasmos, “refers either to a testing or a temptation to do something wrong.”